تایتل قالب طراحی سایت سئو قالب بیان
این سایت صرفا جهت اطلاع رسانی پیرامون کارها و آثارم در زمینه ترجمه و تالیف میباشد.


۲ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «نشر جغد» ثبت شده است
آیا زمان آن فرانرسیده که مترجمان کهنه کار عرصه را برای جوانان باز کنند؟

خبرگزاری ایبنا

شنبه 1خردادماه 1400
مترجم کتاب ادبیات و شر گفت:آیا زمان آن فرا نرسیده که‌مترجمان قدیمی عرصه را برای جوانان باز کنند؟

مصاحبه با فرزام کریمی

 

 

عدم‌اعتماد نشرهای دارای پخش‌های قوی به مترجمان با ذهنیت نو و به‌روز سبب درجازدن تفکر مردم و گرفتارماندن در دوره‌ای شده است.اگر بخواهیم بر مبنای تحلیل‌های پیر کلوسوفسکی به آثار باتای بنگریم و با یک برابرسازی ساده به اصل موضوع بپردازیم می‌توان خیر را همان منافع دیگران دانست به گونه‌ای که خیر در پیوند با تحقیر منافع هستنده‌ها به دست خود هستند.هنوز بسیاری از آثار مرجع و فیلسوفان مرجع در حوزه مبانی نظری و فلسفه در ایران ترجمه نشده‌اند و ریشه بسیاری از اسطوره‌سازی‌ها در ایران در پیوند با عدم‌ترجمه آثار مرجع در ایران است و ناشران هم همتی نمی‌کنند تا به سمت اصل حرکت کنند.زمانی که ادبیات و فلسفه غرب را هدفمند می‌خوانیم،به خوبی پی خواهیم برد که یکی از دلایل عدم‌آشنایی ما این بوده که تنها ما خیال می‌کردیم که با مترجمانی هدفمند روبه‌رو هستیم و در عمل بسیاری از نام‌های بزرگ به لحاظ کارنامه‌ ی حرفه‌ای،کاری نکرده‌اند و اثری را ترجمه نکرده‌اند که بتواند به اندیشه و ذهنیت آدمی کمک شایانی نماید؛ از برای همین است که هنوز همان حداقل جامعه کتابخوان ایرانی، آخرین نویسنده‌ای که می‌شناسند،کافکا و داستایوفسکی است و آخرین فیلسوف هم لابد فوکو!
نشرهای بزرگ با پخش‌های قوی همچنان به در «دور باطل گرفتاربودن» اسیرند و نمی‌خواهند به‌روز شوند و حرف‌های جدیدی را پذیرا باشند و همچنان به همان اسطوره‌سازی و اسطوره‌پروری مشغول هستند و نامش را احترام می‌گذارند! ناشران بزرگ نیز....

 

 

ادامه ی مطلب را میتوانید از طریق لینک‌زیر(وبسایت خبرگزاری ایبنا)بخوانید:

www.ibna.ir


۰۰-۳-۰۱ ۰ ۰ ۲۰۱

۰۰-۳-۰۱ ۰ ۰ ۲۰۱


هفت نویسنده در ادبیات و شر/ادبیات و شر توسط نشر جغد منتشر شد

خبرگزاری ایسنا
پنجشنبه 30 اردیبهشت ماه 1400
هفت نویسنده در ادبیات و شر

مصاحبه با فرزام کریمی

 

 

به گزارش ایسنا،این کتاب در قالب سری کلاسیک و مدرن و در صد و نود و پنج صفحه از سوی نشرجغد منتشر شد.به گفته ی مترجم(فرزام کریمی‌)، ژرژ باتای در این کتاب به بررسی مضمون شر در آثار امیلی برونته،مارسل پروست،مارکی دوساد،فرانتس کافکا،ویلیام بلیک،شارل بودلر و ژول میشله پرداخته است. رویکرد او در بررسی مضمون شر اثرگرایانه بوده است؛ مثلا در باب امیلی برونته به بررسی مضمون شر در اثر «بلندی‌ های بادگیر»، درباره پروست به بررسی همین مضمون در دو اثر وی به نام‌های «ژان سنتوی» و«درجستجوی زمان از دست رفته »، و در باب دوساد به بررسی این مضمون در دو اثر وی به نامهای «ژوستین» و«صدوبیست روزدرسودوم» پرداخته است. همچنین درباره کافکا اتکای او به اثر«محاکمه» و گوشه‌هایی از اثر «قصر و داستان داوری»،در باب بودلر اتکا بر روی «گلهای شر»،در باب بلیک رویکرد باتای بر روی شعرهای بلیک و در باب ژول میشله اتکایش بر روی «رساله جادوگری» میشله بوده است،ترجمه «ادبیات و شر» از.......

 

 

ادامه مطلب را میتوانید از طریق لینک‌زیر(وبسایت خبرگزاری ایسنا)بخوانید:

www.isna.ir


۰۰-۳-۰۱ ۰ ۰ ۲۱۳

۰۰-۳-۰۱ ۰ ۰ ۲۱۳



نویسندگان

تیک ابزارابزار اینستا گرام برای وبلاگ