تایتل قالب طراحی سایت سئو قالب بیان
این سایت صرفا جهت اطلاع رسانی پیرامون کارها و آثارم در زمینه ترجمه و تالیف میباشد.


فرزام کریمی متولد بیست و یکم شهریورماه هزار و سیصد و شصت و هشت,کارشناس مترجمی زبان انگلیسی از دانشگاه رشت و دانشجوی سال اخرکارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی دانشگاه آزاد تهران مرکزمیباشد,او به واسطه علاقه خانوادگی به ادبیات و همینطور تشدید این علاقه با تحصیل در مقطع کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی و اساتید دانشگاهی اش نظیر دکتر بهزاد برکت,دکتر مهران برزگر و آشنایی با ادبیات غرب به صورت آکادمیک از سال نود و دو بصورت جدی فعالیت خود را به عنوان مترجم زبان انگلیسی در بازار نشر ایران آغاز کرد و در سال نود و هفت اولین اثر از او تحت عنوان لتکاچی(ترجمه ترانه های تام ویتس)توسط نشر ایجاز روانه بازار نشر شد و پس از آن دومین اثر او به نام پوچی همراه من است که ترجمه ناداستانی از لئونارد کوهن میباشد توسط نشر سیب سرخ روانه بازار نشر شد و سومین اثر او به نام ناسور(ترجمه اشعار نلی زاکس)بلافاصله بعد از اثر دوم او توسط نشر علم روانه بازار نشرشد,از جمله آثار دیگر او که در راستای اهمیت و ترویج  ادبیات نسل بیت و کلوب بیست و هفت منتشر شده است میتوان به داج(ترجمه ترانه های امی واینهاوس),آزادی آخرین آرزوی من است(ترجمه ترانه های آناتما)توسط نشرهای تمدن علمی و علم نیزاشاره کرد, از جمله فعالیتهای او در زمینه معرفی دیگر جنبش های شعری نظیر جنبش ضد شعررا میتوان در آثاری همچون مرگ بر نرودا(ترجمه گزیده اشعار نیکانورپارا,مانیفست ضد شعر)که توسط نشر علم منتشرگردید رویت نمود,مجموعه ترجمه های آثار تئوریکال و فلسفی وی توسط دو نشر علم و سیب سرخ روانه بازار نشر شده است و بخشی از آنها توسط ناشران دیگری در دست چاپ است,نخستین ترجمه وی در زمینه فلسفه فمنیستی با رویکرد انتقادی تحت عنوان چرا من فمنیست نیستم اثر جساکریسپین در سال نود ونه توسط نشر علم نیز منتشر شد,او از سال نود وهفت بصورت مستمر در زمینه ترجمه مقالات و نقد ادبی,همکاری خود را با روزنامه های آرمان ملی و...آغاز کرد وهمینطور بخش دیگری از فعالیتهای او شامل تالیف و ترجمه ی مقالات موسیقایی بوده که در آینده ای نزدیک سلسله ترجمه ی مقالات وی در غالب کتب روانه ی بازار نشر خواهد شد.


نویسندگان

تیک ابزارابزار اینستا گرام برای وبلاگ