تایتل قالب طراحی سایت سئو قالب بیان
این سایت صرفا جهت اطلاع رسانی پیرامون کارها و آثارم در زمینه ترجمه و تالیف میباشد.


۵ مطلب در خرداد ۱۳۹۹ ثبت شده است
وجود مولف یا مرگ مولف, موضوعی مختص دلدادگان جهان سانچو پانزایی(نگاهی به دُن کیشوت از چند نگاه)

موسسه فرهنگی هنری اوسان
بلوم شناسی در هفتصدکلمه

نگاهی به دون کیشوت اثر سروانتس
مترجم.منتقد:فرزام کریمی


میلان کوندرا پیش ازین عنوان کرده بود که سروانتس با دون کیشوت پرده های رمان را درید اما به زعم هارولد بلوم, سروانتس در ادبیات اسپانیا,گوته در ادبیات آلمان,شکسپیر در ادبیات انگلستان,دانته در ادبیات ایتالیا,نمایانگر شکوه یک فرهنگ هستند اما در ادبیات فرانسه تنها یک شخص نمیتواند نمایانگر این شکوه باشد,ادبیات فرانسه تمرین دسته جمعی شارل بودلر,فرانسوا رابله,مولیر,ژان راسین,ویکتور هوگو,استاندال, فلوبر,پروست و بالزاک برای نمایان کردن شکوه فرانسه میباشد,بلوم معتقد است سروانتس.....

 

ادامه مطلب را میتوانید از لینک زیر(وبسایت موسسه فرهنگی,هنری اوسان)بخوانید:

https://b2n.ir/242833


۹۹-۳-۲۸ ۰ ۰ ۲۶

۹۹-۳-۲۸ ۰ ۰ ۲۶


ایستادن در رگبار کینه و نفرت یا آرامیدن در پرتو عشق(نگاهی به رومئو و ژولیت اثر ویلیام شکسپیر)

موسسه فرهنگی هنری اوسان
بلوم_شناسی در هفتصدکلمه

نگاهی به رومئو و ژولیت اثر ویلیام شکسپیر
مترجم.منتقد:فرزام کریمی


به تعبیر هارولدبلوم رومئو و ژولیت نخستین تلاش عمیق شکسپیر برای خلق تراژدی است. از نگاه او عشق میان آن‌ها والا و ستودنی‌ست و به‌همان اندازه شخصیت رومئو،ژولیت و مرکوتیو در نوع خود حائز اهمیت است.رومئو و ژولیت نخستین قیام شکسپیر در حمایت از یک ساختارشکنی درونی به‌مثابه یک تغییر اساسی است,او این دو شخصیت را.....

 

ادامه مطلب را میتوانید از لینک زیر(وبسایت موسسه فرهنگی,هنری اوسان)بخوانید:

https://b2n.ir/518383


۹۹-۳-۲۸ ۰ ۰ ۲۶

۹۹-۳-۲۸ ۰ ۰ ۲۶


بیان بخشی از حقیقت نهان در پس دروغ(نگاهی به مورچه آرژانتینی اثر کالوینو)

روزنامه توسعه ایرانی
شنبه هفدهم خردادماه نود و نه

نگاهی به مورچه آرژانتینی اثر ایتالو کالوینو
مترجم,منتقد:فرزام کریمی


او در مورچه آرژانتینی که بیش از یک دهه پیش به همت نشرکاروان و با ترجمه شهریار وقفی پور به بازار نشر عرضه گردید با هجوم مورچه ها به شهر و تقابل آنها با انسانها به نوعی تز و آنتی تز را در کنار هم گنجاند,نبردی که در طبقات متمول حتی به بقای مورچه ها نیز کمک میکرد اما او با به خطر انداختن جایگاه انسان سعی داشت تا هشداری در مورد وضعیت وخیم جهان کنونی دهد و به نوعی با استفاده از نماد و تمثیل در جایگاه یک پیشگو زنگ خطر افول انسان و انسانیت را به صدا درآورد,هر چند که......

 

 ادامه مطلب را میتوانید از طریق لینک زیر(وبسایت روزنامه توسعه ایرانی)بخوانید:

https://b2n.ir/943588

این مطلب را میتوانید از طریق لینک زیر(وبسایت موسسه فرهنگی,هنری اوسان)نیز بخوانید:

https://b2n.ir/711956

 


۹۹-۳-۱۸ ۰ ۰ ۴۲

۹۹-۳-۱۸ ۰ ۰ ۴۲


یهود ستیزی شکسپیر به سبک مارلو!!!(نگاهی به تاجر ونیزی اثر شکسپیر)

موسسه فرهنگی هنری اوسان
بلوم شناسی درهفتصدکلمه

نگاهی به تاجرونیزی با اتکا به نظریات هارولدبلوم
مترجم,منتقد:فرزام کریمی

 

بلوم نوشته‌­اش را این­‌گونه ادامه می­‌دهد که حتی اگر خود شکسپیربرای کارگردانی نمایش تاجرونیزی زنده بود،بی­‌شک شورشی را در حمایت از مسیحیان و بر ضدیهودیان به پا می­‌کرد. این اثر را به همراه یهودی مالت نوشته مارلو از یهودستیزانه­‌ترین نمایش­‌های عصر خود برمی­‌شمارند. کما این­که هر دو اثر را می­‌توان نمونه­‌هایی بی­‌مثال ازکمدی رومانتیک دانست که به‌­شدت تحت‌تأثیرانجیل یوحنا قرار دارند.یکی از نکاتی که بلوم در نقد خود به تاجر ونیزی به آن اشاره می­‌کند،پذیرش شکست توسط شایلاک بوده است.این امر او را به قدری متعجب ساخته است که می­گوید: «شایلاک اگر در موقعیت دیگری قرار می‌­گرفت,مرگ را به مسیحیت ترجیح می­‌داد».......


ادامه مطلب را میتوانید از طریق لینک زیر(وبسایت موسسه فرهنگی,هنری اوسان)نیز مطالعه بفرمایید:

https://bit.ly/2TUyQ0i


۹۹-۳-۱۸ ۰ ۰ ۴۲

۹۹-۳-۱۸ ۰ ۰ ۴۲


نابغه ای که کودن نامیده می شد(نگاهی به رویا اثر امیل زولا)

روزنامه توسعه ایرانی
شنبه دهم خرداد نود و نه
نابغه ای که کودن نامیده می شد(نگاهی به رویا اثر امیل زولا)
مترجم,منتقد:فرزام کریمی

 

منتقدان در باب امیل زولا گفته‌اند که همیشه باید با سوءظن نسبت به آن‌ها که زولا را تحسین می‌کنند،نگریست,از نظر منتقدان سبک و سیاق ناتورالیسم امیل زولا متکی به باورهای علمی و متدهای جامعه‌شناسی بوده است.اگر به تطور آثار او بنگرید به خوبی متوجه خواهید شد که باورها و اعتقادات او در تمام رمان‌هایش مدام در حال تغییر است. استقبال زیادی از «روگن ماکار» او شد، اما به مذاق منتقدان انگلیسی خوش نیامد، زیرا آن‌ها ریتم این اثر را کند می‌خواندند و عده‌ای از منتقدان دلیل این امر را در ترجمه‌هایی می‌دانستند که از این اثر به زبان انگلیسی صورت گرفته بود و ترجمه‌ها را نامطلوب می‌شماردند,اسکار وایلد در اظهار نظری در ارتباط با امیل زولا عنوان کرده بود:

«زولا مصمم است که نشان دهد یک نابغه نیست،اما حداقل می‌تواند یک کودن کسل‌کننده به نظر برسد»

شاید زولا به تعبیر هموطن خود ژرژباتای هنوز یاد نگرفته بود که برای گریز از کسل‌کنندگی باید به شر متوسل شود,به تعبیر باتای.....


ادامه مطلب را میتوانید از طریق لینک زیر(وبسایت روزنامه توسعه ایرانی)بخوانید:
https://b2n.ir/264433


۹۹-۳-۱۰ ۰ ۰ ۴۹

۹۹-۳-۱۰ ۰ ۰ ۴۹



نویسندگان

ابزار اینستا گرام

تیک ابزارابزار اینستا گرام برای وبلاگ