تایتل قالب طراحی سایت سئو قالب بیان
این سایت صرفا جهت اطلاع رسانی پیرامون کارها و آثارم از ترجمه و تالیف تا رادیو راک میباشد.


نام اثر: لتکاچی (ترجمه گزیده ترانه های تام ویتس)

مولف,مترجم و بازسرا: فرزام کریمی

ویراستار: بهزاد لشگری

سال چاپ: 1397

شابک:0-23-8964-600-978

کتابشناسی ملی:5293382

ناشر: ایجاز,تهران

2019

 

 

 

 

 

 

درباره اثر:

تام ویتس موزیسینی که ترانه هایش و بیان مندی موسیقی او وامدار#نیل_کسدی,#جک_کراوک,#ریموند_چندلر و#چارلز_بوکوفسکی بوده است,این مرد کالیفرنیایی از پدری اسکاتلندی,ایرلندی و مادری نروژی زاده شد,موسیقی اش درابتدای کار تحت تاثیر #باب_دیلن,#لرد_باکلی, #فرانک_سیناترا بود,اما با گذرزمان کم کم موسیقی اش را به سمت گوشه های کشف ناشده این جهان بیکران حرکت کرد, از موسیقی ایرلندی تا حتی جز مدرن و بلوز, فضای تاریک آثارش بیانگر روحیات انسان معاصر درجهان کنونی ست, فضایی منحصربفرد و دست نیافتنی که به اتمسفر مربوط به خود تام ویتس شهرت یافته است,او نوآوری های فراوانی در موسیقی انجام داده و موسیقی خلاقانه اش زبانزد خاص و عام بوده است, شاید اگر بخواهم تنها به یک مورد کوچک اشاره کنم باید به ارکستراسیون آلبوم سگ های بارانی که متشکل از ارگهای لوله ای پر نویز,پرکاشنهای ساییده شده,شیپورهای پوسیده,گیتارهای خارج از کوک و سازهای قدیمی بود که تمام این آلات را در ترکیب با آواز کاباره ای دهه هفتاد و صدایی بین زوزه گرگ و پارس وحشیانه سگ های شکاری و نعره های زیر و تیز و کشدار به کار گرفت که ماحصل تمام این ترکیب ها نوزده آهنگ آلبوم سگ های بارانی را تشکیل میداد,او به عنوان بازیگرسابقه همکاری با #جیم_جارموش و #فرانسیس_فورد_کاپولاو در عرصه تئاتر سابقه همکاری با #رابرت_ویلسون را درکارنامه پربارش دارد,در ترجمه کار سعی کرده ام از رویکرد ترجمه بینا فرهنگی(در متن و واژه ها نه مانند عرف که به ترکیب دو فرهنگ گفته میشود)که زیر شاخه ترجمه مفهومی میباشد بهره گیرم, این تز در دهه نود میلادی توسط خانم مونا بیکر(استاد اسبق مطالعات ترجمه دانشگاه منچستر انگلستان)نیز مطرح گردیده است.جا دارد در این‌جا ابتدا اظهار خوشحالی کنم که توانستم این پروژه را در زمانی که هنوز تام ویتسِ جادویی زنده است به انجام و آن را به مرحله انتشار برسانم و در پایان از زحمات تمام کسانی که برای گردآوری این مجموعه همراهم بودند تقدیر و تشکر کنم. در ابتدا از سعید کریمی نازنین و شریف که همواره با راهنمایی‌های دلسوزانه‌اش، برای منِ کارورزِ ترجمه، شعر و ادبیات و بسیاری از دیگر کارورزان این عرصه راهگشای مسیر بوده و هست و هر زمان که نیازمند مشورت و استفاده از تجربیاتش در زمینه نگارش و ایده‌نگاری در کارهایم بودم، بی‌دریغ تجربیات گرانقدرش را در اختیارم گذارد. باشد که تا سالیان سال بتوانیم از گنجینه حضورش بهره‌مند شویم و لذت ببریم. در نهایت سپاس و قدردانی خود را اعلام می‌دارم از محسن بیگی مهربان (نشر ایجاز) که در طول تمام این مدت علی‌رغم تمام مشکلاتی که سد راه بنده بود، صبورانه حضورم را پذیرا بودند و  سپاس از بهزاد لشگری نازنین برای تحمل غرغر ها و بداخلاقی هایم در طول مرحله ویراستاری که برادرانه در این راه دشوار مرا تحمل نمود، ماحصل تلاش گروهی‌مان کتابی شد که با تمام وجودمان به حضورتان تقدیم می‌گردد.

هم اکنون میتوانید این کتاب را از لینک زیر خریداری فرمایید:

http://nabzehonar.com/book/%D9%84%D8%AA%DA%A9%D8%A7

%DA%86%DB%8C

 
 
ابزار اینستا گرام

تیک ابزارابزار اینستا گرام برای وبلاگ