تایتل قالب طراحی سایت سئو قالب بیان
این سایت صرفا جهت اطلاع رسانی پیرامون کارها و آثارم در زمینه ترجمه و تالیف میباشد.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

لتکاچی (ترجمه گزیده ترانه های تام ویتس)                             

مولف,مترجم: فرزام کریمی                                                         

سال چاپ: 1397                                            

شابک:0-23-8964-600-978                                            

کتابشناسی ملی:5293382                                                        

ناشر: ایجاز,تهران

  2019

 

 

 

درباره اثر:

تام ویتس موزیسینی که ترانه هایش و بیان مندی موسیقی او وامدارنیل کسدی,جک کراوک,ریموندچندلر و چارلزبوکوفسکی بوده است,این مرد کالیفرنیایی از پدری اسکاتلندی,ایرلندی و مادری نروژی زاده شد,موسیقی اش درابتدای کار تحت تاثیر باب دیلن,لرد باکلی, فرانک سیناترا بود,اما با گذرزمان کم کم موسیقی اش را به سمت گوشه های کشف ناشده این جهان بیکران حرکت کرد, از موسیقی ایرلندی تا حتی جز مدرن و بلوز, فضای تاریک آثارش بیانگر روحیات انسان معاصر درجهان کنونی ست, فضایی منحصربفرد و دست نیافتنی که به اتمسفر مربوط به خود تام ویتس شهرت یافته است,او نوآوری های فراوانی در موسیقی انجام داده و موسیقی خلاقانه اش زبانزد خاص و عام بوده است, شاید اگر بخواهم تنها به یک مورد کوچک اشاره کنم باید به ارکستراسیون آلبوم سگ های بارانی که متشکل از ارگهای لوله ای پر نویز,پرکاشنهای ساییده شده,شیپورهای پوسیده,گیتارهای خارج از کوک و سازهای قدیمی بود که تمام این آلات را در ترکیب با آواز کاباره ای دهه هفتاد و صدایی بین زوزه گرگ و پارس وحشیانه سگ های شکاری و نعره های زیر و تیز و کشدار به کار گرفت که ماحصل تمام این ترکیب ها نوزده آهنگ آلبوم سگ های بارانی را تشکیل میداد,او به عنوان بازیگرسابقه همکاری با جیم جارموش و فرانسیس فوردکاپولاو در عرصه تئاتر سابقه همکاری با رابرت ویلسون را درکارنامه پربارش دارد,در ترجمه کار سعی کرده ام از رویکرد ترجمه بینا فرهنگی(در متن و واژه ها نه مانند عرف که به ترکیب دو فرهنگ گفته میشود)که زیر شاخه ترجمه مفهومی میباشد بهره گیرم, این تز در دهه نود میلادی توسط خانم مونا بیکر(استاد اسبق مطالعات ترجمه دانشگاه منچستر انگلستان)نیز مطرح گردیده است

هم اکنون میتوانید این کتاب را از لینک زیر خریداری فرمایید:

https://b2n.ir/397862

 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ناسور(ترجمه گزیده اشعار نلی زاکس)

مولف,مترجم:فرزام کریمی

سال چاپ:1398

شابک: 978-622-246-055-6

کتابشناسی ملی: 5915254

ناشر:علم,تهران

2020

 

 

 

درباره اثر:

در سال ۱۹۶۶ نلی زاکس تنها زن آلمانی‌زبان بود که موفق به دریافت جایزه نوبل شد . او در دریافت این جایزه تنها نبود بلکه در سال ۱۹۶۶ او به همراه ساموئل یوزف به صورت مشترک مفتخر به دریافت این جایزه شد. نلی قبل از آنکه شاعر باشد و نمایشنامه های رادیویی زیادی را کار کرده است و از قضا جایزه نوبل او به خاطر یک اثر نمایشی بود او حتی برای دو اثرش به نامهای "ابراز تسلیت به همه کسانی که از زندگی ناامید شدند "و "نوشتن متون دراماتیک و برجسته "مورد ستایش و تحسین قرار گرفت .شعرهای وی به اغلب زبان‌های زنده ترجمه شده است

هم اکنون میتوانید این کتاب را از لینک زیر(وبسایت نشر علم و تمدن علمی) خریداری فرمایید:
 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

پوچی همراه من است

نویسنده: لئونارد کوهن

مترجمان:فرزام کریمی-سوریا جمالی

سال چاپ:1398

شابک: 978-622-6442-60-2

کتابشناسی ملی:5847464

ناشر:سیب سرخ,تهران

2020


 

 

درباره اثر:

کوهن در زمان فراگیر شدن نسل بیت دیده شد,هر چند که نسل بیت نو نفس بود و کوهن وارد چهارمین دهه از زندگیش میشد,اما تاثیر آن نسل همچنان بر روی اشعارش محسوس بود,او در میان آن نسل نفس میکشید, نسلی که وامدارانی همچون آلن کینزبرگ, نیل کسدی,جک کراوک,ویلیام بروخ,چارلزبوکوفسکی,گری اسنایدر و....داشت به گفته کینزبرگ نمیتوان تاثیر نیکانورپارا شاعر شیلیایی را بر کل ادبیات آمریکا و جهان و نسل بیت نادیده گرفت,پارا با مانیفست ضد شعرش موفق شده بود تا به جای استفاده از تخیل در شعر از اشاره مستقیم فارغ از تخیل بهره بگیرد و با کمک کلیشه ها و آن چه که بصورت روزمره با آن سر و کار داشت و با استفاده از شعر مستقیم آن چه را که غایتش بود بیان کند تاثیر این تکنیک(ضد شعر) در نسل بیت هم هویدا بود و همینطور در اشعار کوهن, کما اینکه کوهن رمان نویسی شناخته شده در کانادا محسوب میشد و قطعا میتوانست با توجه به سابقه رمان نویسی اش از این تکنیک بهره بهتری بگیرد,وقتی به اشعار او توجه میکنیم گرایش کوهن به صحبت از روزمرگیها,مواد مخدر و سایر روابط را به خوبی مشاهده میکنیم,همین امر در رمان نویسی او مشهودست,تفاوتی که اشعار او نسبت به سانگ رایتهای هم نسلانش داشته نگاه متفاوت و تزریق بار ادبی بوده است و اتفاقا جایزه شاهدخت آستوریاس هم به همین دلیل به او اعطا شد,او موفق شد بنا به نظر هیئت داوران آستوریاس با نگاه متفاوت ادبی و شعر گونه اش, شعر و موسیقی را در هم بیامیزد, باید به این نکته توجه داشت که کوهن سانگ رایت نمی نوشت, او شعر مینوشت و اشعارش را روی موسیقی پیاده میکرد, تفاوتی بین این دو امر وجود دارد,بار ادبی که در شعر وجود دارد هرگز سانگ رایت از آن بار ادبی بهره نمیگیرد,بلکه سانگ رایت با توجه به سانگ(آهنگ) وگام ها نوشته میشود و دارای منطقی موسیقاییست, حتی در ایران به اشتباه معادل سانگ رایت را ترانه میدانند در حالیکه سانگ رایت دارای ساختاری متفاوت با ترانه است,عدم سواد آکادمیک سبب میشود تا تعاریفی که توسط شهیارقنبری و جنتی عطایی و...از ترانه ارائه میشود تعاریفی غیر موسیقایی شمرده شود
هم اکنون میتوانید این مجموعه را از لینک زیر(وبسایت نشرسیب سرخ) خریداری فرمایید:

https://b2n.ir/801486

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
داج (ترجمه ترانه های امی واینهاوس با رویکرد زبانشناختی)
مولف,مترجم:فرزام کریمی
سال چاپ:1398
شابک: 6-79-6310-622-978
کتابشناسی ملی:5900150
ناشر:تمدن علمی,تهران
2020
 
 
درباره اثر:

چهاردهم سپتامبر 1983 دختری در لندن چشم به جهان گشود که ضجه هایش در بدو زاده شدن در بطن زندگیش هم ادامه داشت, او در لندن بارانی چشم به جهان گشود,لندن غمگینی که هیچ‌گاه نتوانست غم‌های او را با باران‌هایش بشوید و از بین ببرد چراکه ذات زندگی چیزی جز یک غم مستمر نیست که هرازگاهی خنده‌های سه در چهار تحملش را آسان‌تر می‌کند,او همواره مانند کودکی که التذاذ را در معطوف کردن توجه دیگران به خود میدید سعی میکرد تا توجه دیگران را به خود جلب کند,گویی زندگی همه ما همین روایت است ظاهری رمانتیک با باطنی تراژیک که گوش بریده ون گوک در دستان معشوق را تداعی می‌کند

 

هم اکنون میتوانید این کتاب را از لینک  زیر(وبسایت نشرعلم و تمدن علمی)خریداری فرمایید:

https://b2n.ir/302470

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

آزادی,آخرین آرزوی من است (ترجمه ترانه های آناتما)

مولف,مترجم:فرزام کریمی

سال چاپ:1399

شابک: 978-622-246-104-1

کتابشناسی ملی: 6015949

ناشر:علم,تهران

2020

 

 

درباره اثر:

آناتما گروهی صاحب سبک ودرعین حال محبوب مخصوصا برای ایرانیان است,گروهی که تجربیات موفقی درسبک دوم متال  آلترنتیو,پروگراسیوراک داشته است,گروهی ازشهرلیورپول,شهری که آدمی را به یاد دیویدبویی میندازد,هر چند که بویی زاده بریکستون بود اما فعالیتهای ابتدایی او و صدایش و هنربصری اش همگی لیورپول را به مکتب بویی بدل کرده است اما آناتما در فضایی متفاوت ازبویی ودرحال و هوایی دیگر قدم میزند و همین امر سبب شد تا آنها بتوانند با تجربه گرایی نام خود را در کنار بویی ماندگار کنند,حال لیورپول یادآور سه چیز است,فوتبال,بویی وآناتما

هم اکنون میتوانید این مجموعه را با مراجعه به لینک زیر(وبسایت نشرعلم) مستقیما خریداری نمایید:

https://b2n.ir/917224

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

تئاتر و امپراتوری

نویسنده:بنجامین پر

مترجمان:فرزام کریمی,مرتضی منصف

سال چاپ:1399

شابک: 978-622-246-050-1

کتابشناسی ملی: 5906213

ناشر:علم,تهران

2020

 

 

درباره اثر:

امپراتوری ممکن است روزی  پایان یابد، اما به عنوان یک ایده همچنان در تصورات ما جریان دارد,مبنای نظری آن متمرکز بر تصورات ماست,در ذهنیت ما امپراتوری در طول سالیان دراز چیزی شبیه به درام جنگ ستارگان یا سریال بازی تاج و تخت بوده است که در ان قدرتهای متخاصم از طریق جنگ,امپراتوریهای سلطنتی را مصادره میکردند,قدرتهایی که گاها شامل جنگجویان سلطنتی و شورشیان امپریالیستی بودند,"امپریالیسم"، به عنوان یک کلمه از بین رفته است و واژه "استعمار" زبانهای ما را مستعمره کرده است,تنها نمونه ای که از آن یافتم در مورد کارآفرینی بوده که بنیانگذارانی مانند آلن سوگر یا دونالدترامپ دارد،که یکی از انها از آن به عنوان یک دستاورد قابل تحسین و دیگری از آن برای تقلید نام میبرد.در این کتاب به دنبال این نیستیم که تنها به جنبه های منفی واژه امپراتوری بپردازیم بلکه استثناهایی هم در این زمینه وجود دارد,این کتاب به عنوان جزوه تئاتر و نمایش در دانشگاه یورک انگلستان برای دانشجویان این دانشگاه توسط استاد تئاتر و نمایش دانشگاه یورک(بنجامین پر)به آنها تدریس میشود.
هم اکنون میتوانید این مجموعه را با مراجعه به لینک زیر(وبسایت نشرعلم)مستقیما خریداری نمایید:

https://b2n.ir/485902

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

مرگ بر نرودا(ترجمه گزیده اشعار نیکانور پارا)

مانیفست ضد شعر

گزینش,ترجمه:فرزام کریمی

سال چاپ:1399

شابک: 978-622-246-140-9‬‬

کتابشناسی ملی:6084471

ناشر:علم,تهران

2020

 

 

درباره اثر:

طبیعتا راه و روش و مکتبی که پارا برگزید به سلیقه همگان نبود,به گونه ای که عده ای از منتقدان شیلیایی شعر او را کثیف و غیراخلاقی مینامیدند اما با همه این تفاسیر او بر آن چه که اعتقاد داشت پایبند ماند,در اوایل دهه هفتاد میلادی نیکانور مجموعه ای را منتشر کرد که در آن سالوادورآلنده رییس جمهور سوسیالیست شیلی را هدف اشعار و داستانهای خود قرار داد,سال بعد زمانی که آلنده در نتیجه کودتای نظامی سرنگون شد,بسیاری از هنرمندان و چپ ها پا به فرار گذاشتند اما نیکانورپارا در سمت خود به عنوان استاد دانشگاه ماند و ماندن را به فرار ترجیح داد,در حالیکه عده زیادی از جمله حتی اعضای خانواده اش انتظار داشتند او به علت سقوط آلنده به نشانه اعتراض از کار خود کناره گیری کند اما او این کار را نکرد چرا که به زعم او مگر آلنده با طرح سوسیالیسم خود چه گلی به سرکشورش زده بود؟ جز اینکه با افزایش واردات و کاهش صادرات و ایجاد بازار سیاه قصد نابودی اقتصادی شیلی را داشت و با تربیت نیروهای وفادار به خود قصد سرکوب مردم را داشت و آن همه قوانین خودسرانه و عدم رعایت قانون ماحصل سیاستهای غلط آلنده بود در حالیکه هم صنف های او مانند نرودا در موضعی مخالف با او مانند موش فراری در گوشه ای پنهان شدند و بعد از کودتای پینوشه علیه آلنده نرودا که برنده جایزه نوبل ادبیات هم شده بود به طرز مشکوکی درگذشت و قطعا این مرگ مشکوک بی ارتباط به حماقتهای نرودا در قبال حمایتهایش از شخص آلنده نبود.بعد از کودتا علیه آلنده یکی از کسانی که همواره از نیکانور پارا دوری میجست بزدلی به نام نرودا بود و اما ریشه اینکه نرودا در ایران به این میزان از محبوبیت رسیده را میتوان در همسویی تفکرات شعاری جامعه ایرانی با افکار نرودا دانست,ایرانیها دوستدار شعارند نه شعور,نرودا هم اهل شعار بود و در عمل به مانند خیل اعظم گوسفندان به هر سو رونده با کوچکترین تهدیدی از سر ترس خود را در سوراخی قایم میکرد,همسویی این افکار عقیم با مردمانی با همین شکل تفکر سبب این میشود تا اهل ادبیات ایران برای نرودا به به و چه چه کنند اما هیچگاه به سمت معرفی پارا و پاراها نروند چرا که این جامعه ادبی در گیر و دار سنت مانده و به شدت متحجر و عقب مانده است.....

هم اکنون میتوانید این مجموعه را با مراجعه به لینک زیر(وبسایت نشرعلم)مستقیما خریداری نمایید:

https://b2n.ir/703925

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

چرا من فمنیست نیستم

مانیفست ضد فمنیست

نویسنده:جسا کریسپین

مترجم:فرزام کریمی

سال چاپ:1399

شابک:3-246155-622-978

کتابشناسی ملی:6096782

ناشر:علم,تهران

2020

 

 

درباره اثر:

فمنیست نمایشی یک تفکّر نمایشی‌ست که تنها در حال بیان این نکته است که «من فمنیست هستم!» بنابراین به زعم او,هر کاری که انجام می‌دهد یک عمل فمنیستی محسوب می‌شود,مهم نیست آن عمل تا چه اندازه پیش پاافتاده و مبهم باشد، مهم این است که «من یک فمنیستم» و «من یک قهرمانم!»
این نوع از فمنیست ها به دنبال ایجاد یک برند و دریافت بودجه‌های آنچنانی همراه با بازاریابی گسترده‌ هستند و در نهایت تبدیل به هیولاهایی می‌شوند که این مردم ساده‌لوح سزاوار آن هستند چرا که از ساده‌لوحی مردم برای خود بهترین زندگی‌ها و ثروت‌های آنچنانی را رقم می‌زنند.


برای خرید این کتاب میتوانید از طریق لینک زیر(وبسایت نشرعلم)اقدام کنید:

https://b2n.ir/806867


نویسندگان

ابزار اینستا گرام

تیک ابزارابزار اینستا گرام برای وبلاگ