تایتل قالب طراحی سایت سئو قالب بیان
این سایت صرفا جهت اطلاع رسانی پیرامون کارها و آثارم در زمینه ترجمه و تالیف میباشد.


۱۲ مطلب با موضوع «موسیقی» ثبت شده است
جانی,گیتارت رو آتیش کن(نگاهی کوتاه به زندگی و آثار جانی وینتر)

وبسایت آی اچ تی گروپ

چهارشنبه 28 اسفندماه 1398

مترجم,منتقد: فرزام کریمی

 

جانی وینتر زاده بیست و سوم فوریه 1944 در بیمونت تگزاس بود, او برادر کوچکتری به نام ادگار داشت که از موزیسین های شناخته شده جز و بلوز به شمار میرود,جانی و برادرش در خانواده ای اهل موسیقی رشد کردند, پدرشان لیلند به نواختن دو ساز ساکسیفون و گیتار در کلیساها, بارها,عروسی ها و کلوپ ها میپرداخت و آنها از همان کودکی به واسطه پدرشان شروع به اجرای برنامه کردند, شاید باورتان نشود اما آنها از همان ده سالگی به اجرای برنامه میپرداختند

در پانزده سالگی شروع به ضبط کارهای خود همراه گروهش با لیبل هیوستون نمود در همین دوره  بود که موفق شد تا کارهای هنرمندانی نظیر مودی واترز,بی بی کینگ, بابی بلند و…را از نزدیک رویت کند اما بکرترین اتفاق زندگیش در سال 1968 برایش رخ داد وقتی که با مایک بلومفیلد در شیکاگو دیدار کرد و بلومفیلد از او خواست تا در کنسرت نیویورک جانی در کنار او و کوپر آواز بخواند و به اجرای برنامه بپردازد,کنسرتی که در آن....

 

ادامه مطلب را میتوانید از طریق لینک زیر(وبسایت آی اچ تی گروپ) مطالعه بفرمایید:

https://b2n.ir/523488


۹۸-۱۲-۲۸ ۰ ۰ ۲۰۹

۹۸-۱۲-۲۸ ۰ ۰ ۲۰۹


خفتگان دگماتیست در خانه اشباح(نگاهی مجدد به مفاهیمی نظیر سانگ رایت,لیریک,ترانه)

آی اچ تی گروپ

خفتگان دگماتیست در خانه اشباح

مترجم,منتقد: فرزام کریمی

 

هشدار جدی:

بت پرستان,بت سازها, قدیسان, قدیس سازها قبل از  خواندن و تشخیص امر اهانت به بت هایشان دهانشان را که به اندازه یک تاریخ لجن پراکنی کرده, لجن ساخته و لجن پرستیده را ببندند و تنها گوش کنند و یاد بگیرند

ما نمیدانیم و نادانیم!!!

پشت این تیتر محاوره ای حرفهای زیادی نهفته است بعد از انتشار لتکاچی (ترجمه ترانه های تام ویتس) توسط نشر ایجاز در آذرماه سال گذشته متشاعرین و در چپ شاعری چپانده ها با تصور علامه دهر بودن بیکار نماندند و به یکباره بنده متوجه گشتم این جماعت همیشه خفته که به حق در صورت نبود خدا در مملکت یکی پس از دیگری میتوانند به عنوان جانشین خدا معرفی شوند از بس که بر همه امور جهان مسلطند و همواره در خیال دشمنی فرضی به سر میبرند و از این جهات بسیار یادآور این نکته هستند که بی علت نیست هنوز ما در این وضعیت به سر میبریم و هر حکومت لایقی دارنده مردمانی لایق و هر حکومت نالایقی دارنده مردمانی نالایقست و تا بوده درد همین بوده و هست و خواهد بود, لذا پس از ده سال معاشرت با انواع و اقسام شاعرین و متشاعرین متوجه شدم فرقه پا منقلی های عزیز که شعور موسیقاییشان از حد موسیقی قجری فراتر نرفته است همگی راک شناسانی اصیل هستند و بیچاره ها را سرکوب کرده اند وگرنه هر کدام با بیست آلبوم در فرم های مختلف راک اعم از فولک راک پانک راک گرنچ راک و…. میتوانستند کاندیدای جوایز معتبر موسیقایی جهان شوند, از گرگعلی های دچار ولع جنسی تا ممل های بافورتبار که به ترتیب روزی سه وعده را پای مواد صنعتی و سنتی گوناگون صرف میکنند همگی راک شناسانی مهجورند تنها به ذکر یک نمونه اکتفا میکنم که یکی از همین گرگعلی ها چند ماه بعد از انتشار لتکاچی در فضای مجازی به حقیر پیام داده بود که چرا اینگونه ترجمه شده است!!!گفتم چطور؟گفت باید در قالب خاصی ترجمه میگشت!!! لذا گرگعلی های عزیز و ممل های در قرن هفت مانده از این سطر به بعد را باید به دقت بخوانند تا هم با تعریف مشخص سانگ رایت و تفاوت آن با ترانه و هم با نوع ترجمه ای که از آنها صورت میگیرد آشنایی پیدا کنند و شاید همین امر سبب شود (گرچه بعید میدانم) که متشاعرین گرامی متوجه شوند عالم کل مرده است و دیگر علامه دهری در روی کره زمین وجود ندارد که این متشاعرین تصور میکنند شاعر بودن یعنی به تمام علوم و فنون روزگار خویش مسلط بودن و از اظهار نظر در هیچ موردی نه تنها کوتاهی نمیکنند بلکه با جسارت و گستاخی هر چه بیشتر در همه امور صاحب نظرند و نوشتن این سطور هم دردی را دوا نمیکند چون نادانی که خود ر ا به کوچه علی چپ زده هیچگاه دوست ندارد به راه راست هدایت شود بلکه میخواهد در همان کوچه علی چپ بماند لذا فکر میکنم تنها مرگست که بتواند ما را از شر این چنین فسیل های تمامیت طلب جزم گرا رهایی بخشد اما از تمام این بحث های حاشیه ای اگر بگذریم باید به تعریف سانگ رایت و تفاوت آن با ترانه بپردازم

فارغ از تعاریفی که پیرامون مضمون ترانه در لغت نامه ها آمده است که میگویند پیشینیان به معنای نغمه و آهنگ و پیشتر معادل قالب رباعی به کار میبردند و در معنای امروزی بیشتر با تعبیراتی چون سرود چکامه چامه حراره و…. آورده اند اما باید به تعریف مجددی از ترانه بپردازم چرا که همواره بر این عقیده ام که تعدد نگاهها منجر به بازشدن دریچه ای تازه میشود لذا جدای از این تعاریف و تعاریفی که توسط شهیار قنبری منصور تهرانی و ایرج جنتی عطایی ارائه شده است باید گفت ترانه قبل از سرائیده شدن با قصد همراه است منظورم از بیان این عبارت چیست؟منظورم همان نکته ایست که در هیچ کدام از این تعاریف ذکر نشده است یعنی مشخصا ترانه همان قالب آهنگینیست که همراه با موسیقی خوانده میشود و متاثر از شیوه ای غربیست اما آنچه که پارادوکس در ذهن مخاطب ایجاد میکند اینست که خب لیریک و سانگ رایت هم با موسیقی خوانده میشوند پس تفاوت آنها با ترانه چیست؟

 

ادامه مطلب را میتوانید از طریق لینک زیر(وبسایت آی اچ تی گروپ)بخوانید:

https://b2n.ir/987976


۹۸-۱۲-۲۳ ۰ ۰ ۱۷۰

۹۸-۱۲-۲۳ ۰ ۰ ۱۷۰


شکوه ویرانی را ببین(نگاهی کوتاه به زندگی و آثار جو کاکر)

وبسایت آی اچ تی گروپ

پنجشنبه 18 اسفندماه 1398

مترجم,منتقد:فرزام کریمی

 

این روح خراشیده بریتانیایی آخرین جرعه های خود را به سلامتی زنده گان سر کشید, از هر چه که خالی میدید احساس انزجار داشت, مغزهای خالی, بطریهای خالی, شبهای خالی از روح,شهرهای بی روح, چه با سکنه و چه خالی از سکنه, سکنه بی روح و یا روحی بی سکنه که تنها خود را از این سو به آن سو میکشد

جوکاکر متولد 20 می 1944 در سبزترین شهر انگلستان یعنی شفیلد است,او کوچکترین فرزند خانواده ای از طبقه متوسط بود, پدرش کارمند دولت بود و آنگونه که خودش گفته نام مستعار جو را از یک بازی کودکانه انتخاب کرده است, او از همان ابتدای نوجوانی به شدت تحت تاثیر موسیقی ری چارلز و لویی دونگن(دون اگن) قرار داشت, جوکاکر برای اولین بار خوانندگی را در دوازده سالگی تجربه کرد, وقتی که برادرش ویکتور از او دعوت کرد تا به روی صحنه بیاید و به همخوانی با دیگران مشغول گردد, در سال 1960 اولین گروه خودرا به همراه سه دوستش به نام کاوالایرز تشکیل داد اما این گروه آنچنان دوام نیاورد و بعد از یک سال از هم پاشید, سپس کوکر مدرسه را ترک کرد و به عنوان  شاگرد در یک کمپانی صنایع گازی مشغول به کار شد و بصورت همزمان موسیقی را دنبال کرد اما بعد از مدتی تصمیم گرفت تا تنها به عنوان خواننده در کلوب های شبانه مشغول به کار شود....

 

ادامه مطلب را میتوانید از لینک زیر(وبسایت آی اچ تی گروپ)بخوانید:

https://b2n.ir/216551


۹۸-۱۲-۲۳ ۰ ۰ ۱۹۵

۹۸-۱۲-۲۳ ۰ ۰ ۱۹۵


طعم گس هفتاد سالگی!!!(پادکست تام ویتس)

منتشر شد

پادکست راک گرام

قسمت دوم

طعم گس هفتاد سالگی!!!

نگاهی کوتاه به زندگی و آثار تام ویتس

زمان:10 دقیقه

پادکست پنج دقیقه ای!!!

پنج دقیقه گفتار+پنج دقیقه موسیقی

نویسنده,راوی:فرزام کریمی

همچنین میتوانید این پادکست را از طریق لینک زیر(شنوتو)بشنوید:

https://b2n.ir/573404

 

 


۹۸-۱۲-۱۷ ۰ ۰ ۱۹۲

۹۸-۱۲-۱۷ ۰ ۰ ۱۹۲


صدای خوشی که از شهر مرکبات برخاست(تام ویتس و طعم گس هفتاد سالگی)

خبرگزاری ایران آرت

شنبه 10 اسفندماه 98

مترجم,منتقد:فرزام کریمی

 

او در آشفته بازار موسیقی پاپیولار جهانی پایش را روی هفتادمین پله استوار زندگیش آنهم در چند قدم مانده به ژانویه گذارد، عصیان به سبک تام ویتس همیشه شنیدن دارد، سانگ رایت‌هایی که بر روی موسیقی اعجاب انگیزش غوغایی به پا میکند، صدایی که گاه باریتون است گاه خشمگین و گاه هم غرغرهای جوانی را پشت آن حنجره پنهان می‌کند. برایش تفاوتی ندارد در چه سن و سالی باشد، او ناشنیده‌ها را به گوش مخاطبش می‌رساند، ناشنیده هایی غریب که حامل تفکر و جهان بینی ویتس هستند.

تام ‌آنچه که بر او تحمیل می‌شود را اجرا نمی‌کند. در انتخاب نوع موسیقی‌اش هم ابایی ندارد چرا که برای او تفاوتی ندارد که انتخاب او تا چه حد از قواعد پاپیولار پیروی کند. گوهر نایاب این زمانه مزخرف!!!! صدا، کاراکتر، شخصیت، فرم، موسیقایی، نحوه خوانش، سازبندی‌هایش و ایده‌های ناب و شاعرانگی و الهام‌هایش همگی مخاطبان شنیدن موسیقی متفاوت را سیراب می‌کند، مردی پاییزی اما در آستانه زمستان!!!پارادوکس عجیبی به نظر می‌آید، اما او متولد 7 دسامبر 1949 است. تنها کمتر از یک ماه به فرارسیدن ژانویه، شاید اگر کمی خرافات‍گونه به موضوع بنگریم، روحیه دمدمی‌مزاج او از همین ماه تولدش نشات می‌گیرد.

تام در پومونا چشم به جهان گشود، شهری با جمعیتی نزدیک به صد و پنجاه هزار نفر که به عنوان ملکه مرکبات ایالات متحده شهرت دارد. پومونا به‌خاطر درختان و باغ‌های سرسبزی که دارد همواره یکی از لوکیشن‌های اصلی فیلم‌های سینمایی هالیوود محسوب می‌شود و یکی از اصیل‌ترین، خاص‌ترین، وحشی‌ترین و عتیقه‌ترین مرکباتی که دارد و جزو یکی از آرتیست‌های شناخته شده جهان محسوب می‌شود نارنجی‌ است به نام تام ویتس!!!!

 

ادامه مطلب را میتوانید از طریق لینک زیر مطالعه بفرمایید:

https://b2n.ir/833049


۹۸-۱۲-۱۷ ۰ ۰ ۱۵۲

۹۸-۱۲-۱۷ ۰ ۰ ۱۵۲


ایران آرت خبر داد:ترانه های امی واینهاوس به زبان فارسی منتشر شد

خبرگزاری ایران آرت: داج (ترجمه ترانه‌های امی واینهاوس با رویکرد زبان شناختی تجربی) با ترجمه فرزام کریمی و توسط انتشارات تمدن علمی منتشر شد و از هم اکنون در کلیه وبسایتهای اینترنتی و کلیه کتابفروشی های سراسر کشور در دسترس است.

به گفته این مترجم، این مجموعه پس از گرفتن مجوزهای لازم از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، جمعا با ترجمه 9 سانگ رایت از امی واینهاوس به بازار عرضه شده است. تک تک سانگ رایت‌ها دارای پیش درآمد است که ایده‌های به کارگرفته در هر ترجمه در آن نیز مطرح شده است.

این مترجم ادامه داد: رویکرد فکری که در ترجمه این اثر پیاده شده اتکا به نظریه ترجمه بینافرهنگی خانم مونابیکر(استاد بازنشسته مطالعات ترجمه دانشگاه منچستر انگلستان) بود که کما اینکه حضور عناصر آرکائیک و حتی استفاده از زبان کلاسیک در جاهایی و حتی ایده هایی مانند تبدیل ترجمه به نمایشنامه و....در آن پیاده شده است،اما...

 

ادامه خبر را میتوانید از طریق لینک زیر(خبرگزاری ایران آرت)دنبال و مطالعه بفرمایید:

https://b2n.ir/655942


۹۸-۱۲-۰۹ ۰ ۰ ۱۷۹

۹۸-۱۲-۰۹ ۰ ۰ ۱۷۹


زنی که به خشم ایمان آورد!!!(پادکست بث هارت)

 

منتشر شد

پادکست راک گرام

قسمت اول

زنی که به خشم ایمان آورد!!!

نگاهی کوتاه به زندگی و آثار بث هارت

زمان:9 دقیقه

پادکست پنج دقیقه ای!!!

پنج دقیقه گفتار+چهار دقیقه موسیقی

نویسنده,راوی:فرزام کریمی

همچنین میتوانید این پادکست را از طریق لینک زیر(شنوتو)بشنوید:

https://b2n.ir/056960

همچنین این پادکست را میتوانید از طریق لینک زیر(آی.اچ.تی گروپ) بشنوید:

https://b2n.ir/894790

 

 

 

 

 

                                                                                                                                                                                                


۹۸-۱۲-۰۹ ۰ ۰ ۱۷۸

۹۸-۱۲-۰۹ ۰ ۰ ۱۷۸


بث هارت,زنی که به خشم ایمان آورد(نگاهی به زندگی بث هارت در ایران آرت)

خبرگزاری ایران آرت

شنبه 3 اسفند 1398

مترجم,منتقد:فرزام کریمی

 

بانوی خشمگین شهر فرشتگان زاده بیست و چهارم ژانویه 1972 می‌باشد، از همان ابتدای کودکی (چهار سالگی) علاقه او به موسیقی با همان شیطنتهای کودکانه آمیخته شده بود، پدر و مادرش او را برای آموزش پیانو روانه کلاس کردند تا بث چهار ساله بتواند استعدادش را از همان کودکی در مسیر درستی پرورش دهد، او ابتدا بر روی آثار موسیقی کلاسیک نظیر باخ و بتهوون متمرکز شد اما هر چه سنش بالا می‌رفت و دایره شنیداریش متفاوت‌تر میشد علاقه‌مندی‌اش به آثار هنرمندانی نظیر اتا جیمز و لدزپلین بیشتر شد.

او در مصاحبه‌ای در مورد دوران کودکی‌اش می‌گوید: زمانی که کوچک بودم پدرم ما را به طرز عجیبی رها کرد و همین امر بسیار بر زندگی من و برادران و خواهرانم تاثیر بدی گذاشت و مدتها طول کشید تا این اتفاق را فراموش کنیم، علاوه بر این وقتی بیست ساله بودم یکی از خواهرانم را به علت ابتلا به بیماری ایدز از دست دادم.

در دوران دبیرستان وارد دبیرستان هنرهای نمایشی لوس آنجلس شد و در رشته خوانندگی ثبت نام کرد و از همان دوران خواندن را شروع کرد هارت از پانزده سالگی علاوه بر تلاش برای درست خواندن سعی میکرد گروه خود را تشکیل دهد و در کلاب ها بخواند تا اینکه  در بیست و یک سالگی با کمک تال هرزبرگ(بیسیست) و جیمی خوری(گیتاریست) موفق به این کار شد و از قضا اولین ضبط های خود را در سال 1993انجام دادند که شامل کاورهایی از گروه بیتلز بود...

 

ادامه مطلب را میتوانید از طریق لینک زیر مطالعه بفرمایید:

https://b2n.ir/933208


۹۸-۱۲-۰۳ ۰ ۰ ۱۶۹

۹۸-۱۲-۰۳ ۰ ۰ ۱۶۹


دختر کوچک آبی (نگاهی به جینیس جاپلین و کلوب بیست و هفت)

مجله ادبیات و اندیشه جن زار

سه شنبه 29 بهمن ماه 1398

مترجم,منتقد: فرزام کریمی

 

پری کوچک غمگین، زن خشن یا دختر کوچک آبی که اساس زندگی‌اش را بر مبنای قوانین مردانه بنا کرده بود در ۱۹ ژانویه ۱۹۴۳در پورت آرتور (Port Arthur) تگزاس چشم به جهان گشود. جهانی که ناملایمات زیادی را به او نشان داد جهانی سخت و سنگین که تنها می‌خواست به او بفهماند که باید از آنچه که ماهیت زنانه اوست فاصله بگیرد و در قالبی مردانه بر جهان بتازد، جهانی که زنانگی را در روح مردانه تصور می‌کند و از حدت مردانگی دچار تهوع مزمن شده است بوی گند سیاست‌های مردانه جهان را آلوده حماقت و دیکتاتوریزم و خالی از لطافت کرده است و استراتژی ماندگاری در جهان مردانه فراموشی ماهیت زنانه و خود را در کالبد مردانه هویدا کردن است، این همان رازی بود که جینیس باهوش به‌خوبی متوجه آن شد.

وجه تمایز جنیس با دیگر بزرگان راک دهه‌ی شصت را در صدای منحصربه‌فرد و خش‌دار او و نوع موسیقی‌اش که تلفیقی نوین از راک و بلوز بود می‌دانند، صدایی خش‌دار که گویی تمام ناهنجاری‌ها و ناملایمات زندگی را در آن احساس می‌کردید، صدایی که با اوج و فرودهای بی‌نظیرش و قدرت صدای منحصربه‌فردش همگان را تحت تأثیر خود قرار داده بود.صدای او را می‌توان به انسانی در لحظات آخر وداع با زندگی تشبیه کرد که گویی جنازه نیمه زنده‌اش را در روی زمین می‌کشند و درد و رنج خود را فریاد می‌کشد یا انسانی که در رختخواب گرم و نرمش از شدت درد و رنج در لحظات آخرین زندگی‌اش مدام پهلوبه‌پهلو می‌شود. او نماد بارز یک انسان دچار تملل است هم اکنون ترجمه‌ی سانگ رایت دخترک کوچک آبی که به‌زودی در مجموعه‌ای با نام تملل با ترجمه‌ی بنده توسط نشر تمدن علمی روانه‌ی بازار نشر خواهد شد.

 
دخترک کوچک آبی


بنشیند گوشه‌ای و چوب‌خط‌های زندگی‌تان را بشمارید
مگر چه کار دیگری دارید؟
من احساستان را می‌دانم
که چگونه در میان درد غوطه ورید
بنشینید گوشه‌ای و چوب‌خط‌های زندگی‌تان را بشمارید
دخنرک کوچک ناراضی من
دخترک کوچک آبی من
بنشین و ریزش قطرات باران را نظاره کن
بنشین و اطرافت را نظاره کن
زمانش که فرا رسد به او تکیه خواهی کرد
مانند قطرات باران سبکبال خواهی شد
می‌دانم که چه احساسی داری
دخترک کوچک ناراضی من
دخترک کوچک آبی من
دخترک بدشانس من
دخترک ناشاد من
تنها منم که می‌دانم چه احساسی داری
بنشین گوشه‌ای و چوب‌خط‌های زندگی‌ت را بشمار
مگر چه کار دیگری دارید؟
من احساستان را می‌دانم
که چگونه در میان درد غوطه ورید
بنشینید گوشه‌ای و چوب‌خط‌های زندگی‌تان را بشمارید
دخترک کوچک ناراضی من
دخترک کوچک آبی من
دخترک بدشانس من
دخترک ناشاد من

 

ادامه مطلب را میتوانید از طریق لینک زیر مطالعه بفرمایید:

https://b2n.ir/589789


۹۸-۱۲-۰۳ ۰ ۰ ۱۵۵

۹۸-۱۲-۰۳ ۰ ۰ ۱۵۵


بگذار تا آخر عشق برقصم(نگاهی کوتاه به لئوناردکوهن)

ماهنامه نوگرا

آبان ماه 98

مترجم,منتقد: فرزام کریمی

 

آخرین تلنگر عشق با صدای او در جهان متروک و خالی از احساس پیچید,او که به خوبی میدانست چگونه نت به نت این سمفونی را بخواند تا گوشهای بی تفاوت ترین مردمان شهر را گرم آن صدای عجیب و پر ابهت کند, صدایی باریتون که هم خورشید مونترال و هم غروب پاریس را با چشمانش دیده بود و گرما و سرمای زمانه در آن صدا طنین انداز بود, اشعار او تبلور شخصیت به بلوغ رسیده اش برای آنانی بود که میخواستند در گوشه کافه سیگاری بر گوشه لبانشان روشن کنند و قهوه ای تلخ اما گیرا بنوشندو در عاشقانه های ملانکولیک او غرق شوند, شخصیتی آرام و در عین حال عمیق و نگاهی که در ورای هر نژاد و رنگی خلاصه میشد, برای او دنیا نه شباهتی به عصیان هیپی ها داشت و نه آن شور و شوق جوانانه ای که آدمی را در پستوها مغروق سرخوشی های بیهوده کند, بلکه دنیایش ترکیبی از سرخوشی های کوچک و غم های ممتد بود که در پشت جهان بینی کوهنی اش آن را مخفی نگاه میداشت, گوشه هایی از اعتقادات مذهبی اش که همواره در آثار و شمایل او به چشم میخورد, خدایی که در باطنش خانه داشت نه به شکل اسلحه و بمب و تانک در هر گوشه و کناری و پیش از آنکه ورد زبانش برای نمایش ریاکاری در مخافل عمومی باشد در نوشته هایش که خاستگاه تفکرش بود خودنمایی میکرد, عالیجناب عشق پیش از آنکه یک سانگ رایت نویس و موزیسین با آن صدای گیرا به شمار رود, رمان نویسی برجسته به شمار میرفت که موفق شده بود حتی در این راه توفیق هایی نیز کسب کند و رمان نویسی به کمکش در سانگ رایت نویسی آمده بود تا جایی که منتقدان او همواره او را یک نویسنده و شاعر قلمداد میکردند تا یک موزیسین, اما کوهن موسیقی برایش وسیله ای برای بیان افکار و آرا و عقایدش بود, افکاری که هر چه بود, بوی جنگ و خشونت و جاه طلبی نمیداد, تاکنون از رمان نویسی همچون لئونارد کوهن در ایران مجموعه اشعار فراوانی ترجمه و منتشر شده است, اما این بار به همت نشر سیب سرخ و با ترجمه فرزام کریمی,سوریا جمالی و ویراستاری شهریار وقفی پور نخستین ترجمه از داستان کوتاهی از لئونارد کوهن منتشر خواهد شد, داستانی که میتواند مخاطب را بیشتر با وجهه درونی و افکار و جهان بینی اش آشنا کند.


۹۸-۹-۱۵ ۰ ۰ ۲۷۸

۹۸-۹-۱۵ ۰ ۰ ۲۷۸


پوچی همراه من است( نگاهی به تازه ترین اثر لئونارد کوهن در بازار نشر ایران)

پوچی همراه من است مجموعه تاملاتی از #لئونارد_کوهن است که با ترجمه #فرزام_کریمی و سوریا جمالی و ویراستاری #شهریار_وقفی_پور به زودی توسط نشر #سیب_سرخ به بازار نشر عرضه میگردد,کوهن کسی بود که از اجتماع فرار نکرد اما تمام موسیقی اش را صرف اجتماع همیشه در بحران هم نکرد او به لحاظ موسیقایی هر آن کاری که مدنظرش بود را به انجام رساند, اگر چه همواره عده ای او را موزیسین نمیدانستند بلکه او را راوی میدانستند که اشعارش را بر روی موسیقی زمزمه میکند ولی با تمام شدت و ضعف هایش او #لئونارد_کوهن بود, زمانی که مشغول ترجمه کار بودم عقلانیت موسیقی غربی و مخاطب غربی ذهنم را به خود مشغول کرده بود کما اینکه کلیت کار من باب صحبت های کوهن با خدای خویش است که چگونه مومنانه و زیبا خدا را در ذهنش تصور میکند و با او هر لحظه در درونش قدم میزند و نفس میکشد, اما این نکته جالب که هیچ ارتباطی به مجموعه نداشت آن بعد موزیسین بودن #کوهن بوده است اینکه اگر در ایران کسی تمام عمرش از #عشق بخواند به راستی چرا یک مشت #خود_شیفته و #شیرین_عقل میخواهند بعد مدتی او را به کم فروشی و عدم #تعهد متهم کنند؟ آن هم زمانی که همه ما کت بسته نوکر اقتصاد #نو_لیبرال هستیم و چه از #عشق بخوانی و چه از هر چیز دیگر, در هر صورت #کشک است و این جامعه عقب مانده هر دم با #بی_سوادی و #کم_آگاهی خویش تیشه به ریشه خود میزند ظاهرا در این سرزمین #گجستک هیچگاه هیچ چیزی سر جایش نیست و تنها همه مداخله گران زندگی یکدیگرند و قدرت درک این را هم ندارند که هر کس #کار خویش را میکند و راه خود را میرود و وقتی همه نوکرند ادعای ارباب بودن #توهمی بیش نیست,سپاس ویژه از #شهریار_وقفی_پور که صادقانه اعتراف میکنم از طرفداران داستانها و آثارش هستم, او توانست در دهه هفتاد و هشتاد رک و صریح توهم خود بزرگ بینی ما ایرانیها را با آثارش به رخ ما که #زشت و #نادانیم بکشد و صد البته از سوی #افراطیون که همیشه توخالی های وراجند مورد حمله قرار گرفت, اما هیچگاه با #اولدوروم_های توخالی کارش را پیش نبرد, بلکه در خفا کارش را ادامه داد و افتخاری بود برایم که او این وظیفه را به عهده گرفت و با نگاه #ریز_بینانه و #دقیقش به زیبایی های اثر افزود, هر چند که در ترجمه شما هر لحظه و هر زمان میتوانید بهتر از چند لحظه قبلتان ترجمه کنید و غرضم از بیان این نکته به صورت نسبی بوده است

 

جهت تماشای تیزر پیش از انتشار کتاب به لینک زیر مراجعه کنید:

farzamkarimi666.wistia


۹۸-۸-۲۴ ۰ ۰ ۳۲۹

۹۸-۸-۲۴ ۰ ۰ ۳۲۹


ایسنا از انتشار سه ترجمه توسط نشر سیب سرخ خبر داد, پوچی همراه من است یکی از آنهاست(مصاحبه شهریار وقفی پور و فرزام کریمی)

سه عنوان کتاب «راهنمای عملی حرفه کارآگاهی» نوشته «جدیدیه بری» با ترجمه شهریار وقفی‌پور، مجموعه داستان «۳۹۰ درخت کریسمس را می‌خواهی چه کار کنی» با ترجمه نیما ملک‌محمدی و «تاملات پوچی همراه من است» نوشته «لئونارد کوهن» با ترجمه فرزام کریمی و سوریا جمالی منتشر می‌شود.

به گزارش ایسنا، شهریار وقفی‌پور، دبیر بخش ترجمه انتشارات سیب سرخ در این‌باره گفت: کتاب «راهنمای عملی حرفه کارآگاهی» نوشته «جدیدیه بری»، نویسنده آمریکایی‌ را ترجمه کرده‌ام که به‌زودی از سوی انتشارات سیب سرخ منتشر خواهد شد. این کتاب نخستین و مشهورترین اثر این نویسنده است که در سال ۲۰۰۹ منتشر شده و با انتشارش، «جدیدیه بری» به یکی از نویسندگان سرشناس و خبرساز سال بدل  شد.

به گفته او، رمان «کتاب راهنمای حرفهٔ کارآگاهی» تاکنون جوایزی چون بهترین رمان کارآگاهی سال از بنیاد «دشیل همت» و جایزه رمان کارآگاهی از «بنیاد ادبی کاوفورد» را دریافت کرده است.

وقفی‌پور درباره این کتاب که در ۳۵۰ صفحه منتشر خواهد شد، گفت: اتفاقات این رمان در شهری بی‌نام‌ونشان می‌گذرد، بخشی از اتفاقات آن در خواب می‌گذرد و نویسنده برای نگارش این بخش به منطق خواب توجه داشته است. همچنین این کتاب از نثر عجیب و غریبی برخوردار است.

او همچنین بیان کرد: مجموعه داستان «۳۹۰ درخت کریسمس را می‌خواهی چه کار کنی» با ترجمه نیما ملک‌محمدی به‌زودی منتشر خواهد شد. داستان‌های این کتاب توسط  ملک‌محمدی از میان آثار ۱۰ داستان‌نویس انتخاب شده است. این مجموعه دربرگیرنده ۱۲ داستان از نویسندگانی چون براتیگان، کارور، ناباکوف، نادین گوردیمور و بارتلمی و... است.

فرزام کریمی هم گفت: مجموعه تاملات «پوچی همراه من است» نوشته «لئونارد کوهن» خواننده، شاعر و ترانه‌سرای کانادایی است که با ترجمه مشترک من و سوریا جمالی به زودی در ۱۱۵ صفحه منتشر خواهد شد. در این کتاب که در دو فصل تنظیم شده، مجموعه‌ای از عکس‌های کوهن هم منتشر خواهد شد.

او افزود: لئونارد کوهن در کتاب «پوچی همراه من است» به صحبت‌هایی با خدای خویش می‌پردازد و نظریاتش درباره عشق، شهرت، موسیقی، رقص و ناملایمات زندگانی را با خدای خویش مطرح می‌سازد. کوهن نثر بسیار منحصر به فردی دارد و زبان او پیچیده است.

کریمی ادامه داد: از کوهن ۱۴ آلبوم موسیقایی به یادگار مانده است. در دهم مارس ۲۰۰۸ او به عنوان عضو جدید تالار مشاهیر راک اند رول معرفی شد و در سال ۲۰۱۱ به دلیل مجموعه آثارش که بر سه نسل در سرتاسر جهان تاثیر گذاشت جایزه شاهدخت آستوریاس را که یکی از معتبرترین جوایز ادبی اسپانیاست را دریافت کرد.

به گفته این مترجم، کوهن پیشگویی بود که مرگش را چند روز قبل از رفتنش پیش‌بینی کرد، وقتی پیامبرگونه خود را با کوله‌بار بسته آماده رفتن دانست و به آرامی جهان را بدرود گفت. مرگ او در هیاهوی کمپین انتخاباتی کلینتون - ترامپ گم شد، اما یاد او تا ابد در اذهان مردم باقی خواهد ماند، چه بسا که یاد هیچ سیاستمداری در اذهان مردم باقی نخواهد ماند.

 

متن خبر را در لینک زیر بخوانید:

https://www.isna.ir/news/98071410429/%D8%A7%D9%86%D8%AA%D8%B4%D8%A7%D8%B1-%D8%B3%D9%87-%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87


۹۸-۷-۱۴ ۰ ۰ ۳۸۱

۹۸-۷-۱۴ ۰ ۰ ۳۸۱



نویسندگان

تیک ابزارابزار اینستا گرام برای وبلاگ